益阳酒店东海惊现雷人标语神翻译,就想弱弱问句:咱们县长知道不--东海微城事

作品分类:全部文章 2015-02-10

东海惊现雷人标语神翻译,就想弱弱问句:咱们县长知道不?-东海微城事吕日周

近日,有网友发帖爆料称:每次下高速在东海看到这几个英语单词,我都不好意思不知道东海县县长大人知道这事嘛石田翠?

该网友继续补充说明道:看不清楚的东海小伙伴新房昭之,我说下,亮点在于“东海欢迎您”这几个大字下面的拼音:donghai welcome you。帖子一发,顿时有热心网友迅速回复称:那是拼音不是英文翻译。于是热议如下:
@luxuanyu1206:若是拼音洪荒接引,那咱就一个字都憋翻译好不?
@往左安全:welcome to donghai 初中生翻译的对不对
@lierlong321:这五个字看着也很别扭。。还有那个海为森么跳那么高e邮宝官网 。东能跳海也不能跳。设计者估计是关系户。
@1366943035:donghai welcome you严重怀疑县长的英语老师是教体育的吗
@m丶猫叔:西双湖还有 yin and yang fish
@luxuanyu1206:东海人民都好接地气
@叫我爱自由:这句没毛病 别纠结了
@MaxN9:哈哈哈,小学英语的水平恰吉,都比这高
@懒熊83:县医院招牌照样有英文错的,也不懂谁装三弄双语的,丢人
@鬼魅之影易水寒:很常见的错误啊
@东海县政委书记:我会向上头反应这事的
近几年地心毁灭,市面上出现的雷人标语,那可真是霸气侧漏,奇葩翻译也是挺有看头。头阵子小编还看到有媒体报道,西安一景区将“药王”孙思邈的英文,明晃晃地翻译成了“毒枭”!

另外:弱弱问句:谁知道这句话的正确翻译是什么呢?

其实这都不算啥,刚子在网上找了其他几张带有英文翻译标识的图片苟芸慧爆肥,伙伴们感受下……


说到底,在这些神翻译背后,态度比水平更重要席绢小说集!总不能麻辣烫的英文翻译就是:hot hot hot吧?米脂婆姨!

好啦!敲重点啦!认真听哦~
另外随着东海县招商引资项目建设的推进,来县城投资旅游和参加商务活动的人也在不断增长兽血天龙。汉英双语公示语如雨后春笋般,遍布景区、宾馆、银行医院等公共场所。
然而这些公示语的英文翻译却存在不正确、不规范、不标准、不恰当的现象卫子夫演员表,拼写错误、中式英语、语法错误、译名不统一等问题大量存在,既给外来人员带来不便,也有损县城的外在形象太宰治名言。

中西合璧“英语+拼音”式的“welcome you”以及西双湖的阴阳鱼“yin and yang fish”引起不少网友吐槽,这种中文式的英语、汉语拼音里夹杂英语的翻译,实在有损景区的形象。更有网友表示,“翻译这些标牌的人初中水平也未必有”,有网友笑称这些五花八门的翻译,就算是外国游客也不一定看得懂。

细心的小编百度发现:其实早在2010年,姜正阳国家标准委就曾发布公告,经国家质量监督检验检疫总局、国家标准化管理委员会批准迈克尔加怀特,《公共服务领域英文译写规范第一部分:通则》已于2013年12月31日发布益阳酒店医界天骄 ,2014年7月15日起正式实施男颜之瘾。
在此,小编建议应尽快纠正这些不正确的翻译,有关部门可组织工作人员对全县公共场所展开普查,对不正确或者不规范的翻译加以纠正和规范。
好啦,互撩的时间到啦,如果你也见过这样雷人的中文标语翻译,不妨后台留言与大家一同分享一下,记得也要提出正确的英文哦!等你哦,么么哒~

长按识别关注佐伯俊男 ,更多精彩等着你~
意见反馈